На этой неделе в Таллиннском университете прошла XII Международная конференция молодых филологов. Во вторник в качестве приглашенного гостя перед аудиторией с лекцией "О влиянии новых технологий на русский язык" выступил директор Института лингвистики Российского гуманитарного университета Максим Кронгауз.
"В ситуации современного мира каждый язык выживает, как может, — считает профессор Кронгауз, уже 10 лет активно занимающийся изменениями в русском языке. — Языку трудно остаться живым во всех областях, в каждом языке есть мертвые зоны". В качестве таких зон профессор называет зону научной коммуникации и приводит в пример скандинавских ученых, которые перестали писать свои работы на родном языке. "Русский язык пока что выживает", — цитирует ученого газета Linnaleht.
В качестве самых ярких языковых взрывов Кронгауз назвал Петровскую эпоху, время после революции 1917 года и перестроечный период.
"В 1990-е годы на язык стал влиять компьютер, — описывает ученый появление новых слов в русском языке и показывает слайд с изображением пишущей машинки. — В сознании более молодого поколения она уже давно перестала быть пишущей, превратившись в печатную. Правильным словом "пишущая" ее называют лишь люди старшего поколения". Как объяснил Кронгауз, оборот "печатная машина" начал фигурировать в середине 1990-х годов, когда ее вытеснил компьютер.
"А вместе с пишущей машинкой из употребления исчезли и такие слова и словосочетания, как "печатать на машинке, "машинистка", "машбюро", "копирка", "самиздат"".
"Кстати, когда я читаю лекции в Москве, то студентам слово "копирка" малознакомо, зато в Нижнем Новгороде студенты до сих пор записывают лекции под копирку", — замечает профессор. Судя по реплике из аудитории, молодое поколение Эстонии копирку пока еще тоже помнит. По словам одной из присутствующих на лекциях студенток, копирка пользовалась популярностью и в ее школе.
Помимо появления компьютера существенное влияние на изменения в русском языке оказал и мобильный телефон. "С распространением в начале 1990-х годов в России мобильных телефонов изменилcя телефонный этикет. Начало беседы уже не начинается с фразы "Позовите, пожалуйста, такого-то", — рассказывает профессор Кронгауз. — Зато появилась фраза "Ты можешь говорить?". Вместе с телефонным этикетом трансформировался и язык. Вместо "звонит телефон" мы говорим, "звонит такой-то", наряду с "позвони мне" появилось "набери меня", а телефонный разговор теперь заканчивается не фразой "До встречи, до свидания и послеперестроечным английским аналогом "see you" — "увидимся"", а словосочетаниями "услышимся" и "до связи".
"Связь стала не простой важной, а постоянной. Раньше фраза "На связи" была возможной только в речи профессионалов — "Радистка Кэт на связи", например. Но технологии меняются, и они осмысляются языком", — объясняет профессор Кронгауз. Забавно, что с широким распространением мобильных телефонов люди по-прежнему используют такие выражения, как "повесить трубку, бросить трубку, снять трубку, висеть на телефоне, сидеть на телефоне". "Эти словосочетания еще пока используются, но ушла картинка", — размышляет Кронгауз.
Как же будет в дальнейшем меняться русский язык под влиянием чудес и изобретений цивилизации, ученый прогнозировать не стал. "Прогнозы в лингвистике — это что-то из области фантастики", — заключил он.
Профессор Максим Анисимович Кронгауз является директором Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета. В последние годы он занимается в основном изучением современного русского языка. В своей недавней книге "Русский язык на грани нервного срыва" Кронгауз показывает, что современная русская речь может быть не только объектом критики, но и объектом профессионального изучения, и призывает не впадать в истерику по поводу состояния родного языка.